AVATAMSAKA MONASTERY
  • Home
  • Founder
  • Dharma
    • Repentance
    • Strong in Fighting
    • The Future of Humankind
    • Humankind Bringing itself to Extinction
    • Moral Principles Governing Heaven and Earth
    • The Best Method to Eradicate Wars
  • Education
    • Buddhism 101
  • Events
    • Summer Camp 2025
    • Monthly Calendar
    • Daily Schedule
    • Saturday Mornings Meditation
  • Gallery
    • Photos
    • Videos
  • Projects
    • Expansion Project
    • 10,000 Images Project
  • Contact
Picture

人類自取滅亡  
Humankind Bringing itself to Extinction (Beta Version)

◎金佛聖寺開示於加拿大金佛聖寺
A Dharma talk given at the Gold Buddha Monastery in Canada
Khai thị tại Kim Phật Thánh Tự, Canada

近年來天災人禍頻頻發生,飛機失事,火車出軌,輪渡沉海等意外無以數計,死亡者亦無法統計,蓋因人心已趨向滅亡,人人都不願活著,願快點死,故造成種種殺人武器,互相競爭,以毀滅地球。
​
Trong mấy năm gần đây, thiên tai và các tai họa do con người tạo ra liên tục xảy đến. Các tai nạn như sự cố đường hàng không, tàu trật đường ray, đắm tàu thủy du lịch, vân vân không thể kể xiết, số người tử vong vô số. Điều này xảy ra bởi lẽ lòng người ai ai cũng dần dần hướng đến chỗ diệt vong, ai ai cũng chẳng muốn sống nữa, mà lại muốn chết sớm hơn, họ tạo ra nhiều loại vũ khí sát thương, họ giành giật, đấu tranh lẫn nhau, dẫn tới sự hủy diệt của Trái Đất.      
 
The last couple of years, heaven-made calamities and human-made disasters have often occurred. Accidents such as aviation incidents, train derailments, cruise ships sinking, etc. are countless, and the lives lost are also uncountable. Because the human mind is slowly leaning towards becoming wiped out, and everyone does not want to live anymore, but to rather die quicker, numerous types of weapons capable of killing have been created, and fights have erupted between people, leading to the destruction of Earth. 
 
生在這個時代,我們宜溯本窮源,為何世界到達此地步,面臨此危險狀態?人活在世上,隨時等候死亡來臨,尤以愛死病(AIDS)及癌症為甚。

Sinh ra trong thời đại này, chúng ta phải tìm cho ra ngọn nguồn vì sao thế giới lại trở nên như vậy, vì sao chìm vào trong trạng thái nguy hiểm này. Con người sống trên thế giới có thể đối mặt với cái chết bất cứ lúc nào, đặc biệt với những người mắc bệnh AIDS hay ung thư.

Born in such an age, we must “find the source of the river” of why the world has proceeded to such a step, sunken into such a dangerous state. People living in the world may be faced with death at any time, especially those with AIDS or cancer.

癌症,主要因素乃人類嗜吃肉類、殘殺生靈。現在地、水、空皆污染,一切物質亦變成污染。此種污染,非清水能洗滌乾淨,因它是從裏而外,無處不荼毒污染。尤其動物,吃了種種化學的飼料,或經人注射科學藥物後,被人宰殺而隨食之,此肉類在人體內產生種種不良變化,亦互相傷害,於是產生癌症及其他種種不可名狀、無藥可治的怪病。
 
Nguyên nhân chủ yếu gây ra ung thư là do con người nghiện ăn thịt và sở thích giết hạn chúng sanh tàn nhẫn. Ngày nay, đất, nước, gió đều bị ô nhiễm, hết thảy mọi vật chất cũng đều bị ô nhiễm. Nước tinh khiết cũng chẳng thể tẩy sạch loại ô nhiễm này, bởi nó đã lan từ trong ra ngoài, chẳng chừa lại chỗ nào không bị ô nhiễm hay đầu độc. Đặc biệt là động vật, sau khi chúng ăn các thức ăn hóa học, hay trải qua các cuộc thử nghiệm thuốc của con người, sau khi chúng bị giết lấy thịt phục vụ con người, những miếng thịt này sẽ gây ra rất nhiều các chuyển hóa và thay đổi tồi tệ trong cơ thể con người – Đó chính là làm hại lẫn nhau. Do vậy, quá trình này gây ra bệnh ung thư, cùng những chứng bệnh kỳ lạ không thể đặt tên, và cũng chẳng thể chữa trị. 
 
Cancer’s main reason for occurring is because humankind is addicted to eating meat, as well as cruelly killing living beings. Now, the earth, water, and air are all polluted, and any material can also be polluted. This type of pollution is incapable of being washed clean by pure water, because it spreads from the inside out, for nowhere is free from the pollution of poison. Especially animals, after eating many types of chemical feed, or undergoing drug testing by humans, after they are slaughtered by people to become food, the meat will cause many disastrous transformations within the human body - this is just harming each other. Therefore, this process causes cancer as well as other unnameable, untreatable, strange diseases.

且看現在全世界弱智兒童愈來愈多,各國皆是,這是因為全地球都被污染了的關係。尤其有的父母也吸毒,或不守規矩來縱欲貪愛,也會造成弱智兒童的後果。

Hãy nhìn xem hiện nay trên toàn thế giới, số trẻ em bị thiểu năng trí tuệ ngày càng tăng lên. Mỗi quốc gia đều có vấn đề này, và vấn đề này liên quan đến việc toàn thế giới đang ngày càng bị ô nhiễm nhiều hơn. Những đứa trẻ có cha mẹ dùng ma túy, cha mẹ không tuân theo quy củ, chỉ tham đắm đam mê theo đuổi ái dục rồi sẽ trở thành những đứa trẻ bị thiểu năng trí tuệ  
 
Also, take a look at the mentally handicapped children of the world, whose numbers are growing day-by-day. Every country has this problem, and this phenomenon is related to the entire world becoming more and more polluted. Those whose parents take drugs, or do not abide by the rules in greedily pursuing love, will especially become mentally handicapped children.
 
至於愛死病,源於同性戀。天地間有陰陽二氣,此二氣和合,則天下太平;若陰陽錯位,有陰無陽,或有陽無陰,便會產生重病,令人很快死亡。現代一般人不敢說真話,其實一切治不了的病,皆因人縱欲貪歡,肆無忌憚而來的。現在人連畜獸也不如,所謂「同性相忌,異性相吸,天地位焉,萬物育焉」,而今天地錯位,故萬物也不育,快要滅亡了!天地如何不位呢?現在同性戀很流行,乃亡國滅種之禍根,能令全人類絕種,因為人都有自取滅亡的意念,才有愛死病瀰漫之勢。若再不覺悟做人的基本道德品格,將來後果則不堪設想。

Nguyên nhân gây ra bệnh AIDS chính là đồng tính luyến ái. Giữa trời đất có hai loại năng lượng: dương khí và âm khí. Nếu hai khí này hòa hợp thì thiên hạ thái bình, bằng không nếu khí âm dương không ở đúng vị trí như có âm mà không có dương hay có dương mà không có âm thì sẽ rất nhiều căn bệnh hiểm nghèo sẽ phát sinh, chúng giết chết con người một cách nhanh chóng. Con người trong thời hiện đại này không dám nói thật, nhưng thực ra tất cả các chứng bệnh không thể điều trị được đều bắt nguồn từ việc con người phóng túng chạy theo dục vọng mà chẳng đoái hoài đến sự thận trọng hay lòng hổ thẹn.
Con người ngày nay còn tệ hơn cả con vật, như trong câu “cùng giới tính thì kỵ nhau, khác giới tính thì thu hút nhau, khi trời đất ở yên đúng vị trí, thì vạn vật có thể phát triển”. Nhưng ngày nay, trời đất không còn ở đúng vị trí, do vậy vạn vật chẳng thể sinh trưởng, mà lại đang tàn lụi và đi đến chỗ diệt vong! Làm sao trời và đất lại không ở đúng vị trí? Hiện tại, đồng tính luyến ái là một xu hướng phổ biến, nó cũng là nguồn gốc tai hại làm cho đất nước bị xóa sổ, nhân loại bị tuyệt chủng. Nó làm tuyệt chủng toàn nhân loại bởi lẽ tất cả con người có ý nghĩ tự đưa mình đến chỗ diệt vong, do vậy mà có tình trạng lan rộng của bệnh AIDS ngày nay. Nếu chúng ta không thể giác ngộ về những phẩm chất đạo đức và nhân cách cơ bản để làm người thì hậu quả trong tương lai sẽ chẳng thể tưởng tượng nổi.          
 
Regarding AIDS, the cause is homosexuality. Between heaven and earth, there are the two energies of yin and yang. If these two energies are in harmony, the entire world is peaceful; if yin-yang is out of place, such as having yin but no yang, or yang but no yin, then many severe diseases will develop, causing people to die quickly. Ordinary people of this modern age do not dare to speak truthfully, but in fact, all incurable diseases stem from people recklessly pursuing their desires without having any care or shame. Current people are even worse than animals, as it is said, “the same sex opposes each other, the opposite sex attracts each other; from this heaven and earth are in its proper place, and the myriad things are able to grow.” But today, heaven and earth are out of place, and so the myriad beings are unable to grow, and instead about to perish! How is heaven and earth not in its proper place? Nowadays, homosexuality is a popular trend, and is the disastrous root of countries being wiped out and humankind becoming extinct. It can cause humankind to become extinct because people all have the thought of bringing themselves to extinction, and so there is the current state of AIDS spreading. If people cannot awaken to the basic virtue and character of a human being, the result in the future will be worse than anything conceived.
 
欲挽回此浩劫、此滔天大禍、無可倫比之災難,人人都要去欲斷愛,不濫交,不搞同性戀,而要節制、自尊自重。再者,凡生出來的小孩均要予以良好基本教育,令他不吸毒、不喝酒、不吃喝嫖賭,莫遊手好閒、好吃懶做。要教育孩子,勿讓他為非作歹、殺人放火、搶劫,所以要在兒童時代即予以根本教育。

Để cứu vãn những thảm họa này, những tai họa như thể sóng bọt vỗ lên tận trời cao, cứu vãn những thiên tai vô song này, mọi người phải dứt trừ lòng tham muốn và ái dục, và không tham gia chung chạ bừa bãi, không đồng tính luyến ái, mà phải biết tiết chế, quý trọng và yêu thương bản thân mình. Hơn nữa, tất cả những đứa trẻ mới sinh ra phải được giáo dục căn bản đúng cách, để chúng không dùng ma túy, không uống rượu, không ăn uống quá đà, không rượu chè quá mức, không có những hành vy trụy lạc, hay không cờ bạc, không lang thang vẩn vơ vô ích, không thích ăn mà lười làm. Chúng ta phải dạy dỗ giáo dục trẻ em, ngăn chúng không làm các việc ác, giết người, phóng hỏa, trộm cướp. Vì vậy, chúng ta phải dạy chúng nền tảng giáo dục căn bản từ khi chúng còn nhỏ.
 
In order to save this catastrophe, this disaster as if foaming billows dashing to the skies, this incomparable calamity, everyone must sever their desires and love, and not engage in promiscuity or homosexuality, but rather know moderation, respecting and loving their own body. Furthermore, all newborn children must be given the proper fundamental education, so that they do not take drugs, drink alcohol, engage in (excessive) eating, (excessive) drinking, licentious behavior, or gambling, and not idly wander around, loving to eat but lazy in conduct. We must teach children, preventing them from doing evil deeds, killing or committing arson, or robbing, and so we must teach them the fundamental education when they are still young. 

為何現在世界青年問題泛濫?皆因作父母者只生孩子而不管教,所謂「養不教,父之過;教不嚴,師之惰」。因此,要從根本上解決,不能提倡同性戀或許可同性戀。人若不節欲,將來則此國、他國,乃至全世界都會絕種。為什麼?同性戀是不生孩子的。同性相忌,陽與陽爭,互相毒害,生出來的病是無藥可救。但一般人仍不肯承認,簡直掩耳盜鈴。有人說:「若將雄性老鼠關在箱子內,久而久之牠們都會發生同性行為。」可是人乃萬物之靈,為何要學畜生呢?並且,誰把人關在籠子裏頭?老鼠是迫不得已的,但人應有選擇權,為何人要效法畜生?真是莫名其妙,天天在胡鬧!

Tại sao những vấn đề này lại lan rộng và phổ biến trong giới trẻ ngày nay? Đó đều là bởi cha mẹ chỉ biết sinh con ra mà không quan tâm quản lý giáo dục chúng, như trong câu “Nuôi dưỡng mà không giáo dục, đây là lỗi của người cha, dạy dỗ không nghiêm khắc, đó là lỗi của người thầy.” Vì vậy, vấn đề này phải được giải quyết từ tận gốc rễ căn bản – chúng ta không được đề xướng hay dung túng cho vấn đề đồng tính luyến ái. Nếu mọi người không thể tiết chế được lòng ham muốn, thì trong tương lai, đất nước này, đất nước khác và thậm chí toàn thể thế giới đều sẽ đi đến chỗ diệt vong. Tại sao vậy? Vì đồng tính luyến ái không thể sinh con. Cùng giới tính thì kỵ nhau, như khí dương đẩy khí dương, và chúng đầu độc, làm hại lẫn nhau, làm cho chúng phát sinh những căn bệnh nan y, không thuốc nào chữa được.  

Why are there widespread problems among today’s youths? It is all because parents only give birth to children but do not care about their education, as it is said, “nurturing but not teaching, this is the fault of the father; the teaching being unstrict, this is the laziness of the teacher.” Therefore, the problem must be solved from its roots - we must not promote or condone homosexuality. If people cannot control their desires, in the future, this country, other countries, and even the entire world will proceed to extinction. Why? Homosexuals do not give birth to children. The same sex opposes each other, as the yang battles with the yang, and so they poison and harm each other, causing them to develop incurable diseases.
 
Tuy nhiên, những con người tầm thường lại không thừa nhận nguyên tắc ấy, như thể “bịt tai đi ăn cắp chuông.” Có người nói “Nếu bạn cho những con chuột đực vào trong cùng một hộp, cuối cùng chúng nó cũng sẽ có những hành vi đồng tính luyến ái.” Nhưng con người là loài thông minh nhất trong tất cả các sinh vật, làm sao chúng ta lại phải học từ loài súc sinh? Hơn nữa, ai đã nhốt con người vào lồng vậy? Chuột không được chọn lựa, nhưng con người thì có quyền lựa chọn, hà cớ gì con người lại phải học theo con vật? Lý thuyết này đơn giản là quá vô lý, đây chỉ là sự tinh quái và ranh mãnh của con người hàng ngày.        
 
Nevertheless, ordinary people do not admit this principle, as if “covering their ears while stealing other’s bells.” Someone said, “if you put male mice in a box, eventually they will engage in homosexual behavior.” But people are the most intelligent among all beings, so why should we learn from animals? Moreover, who has locked humans up in a cage? The mice had no options, but humans have the power to choose, so why should humans follow animals? This theory is simply too absurd; it is just people being mischievous everyday!

中國的傳統教育,乃是教兒童如何做人,提倡「孝、悌、忠、信、禮、義、廉、恥」八德,所謂「擇善而從,不善而改;是道則進,非道則退」。可是,西方社會迷於自由,誤解自由,不負責自由,真可謂「幼而不教,老而不養」,倒行逆施。兒童幼而不教,生他幹什麼?若父母生下孩子,便寵壞他,使他為非作歹,這種父母簡直在造罪。在西方社會,唾棄老人,不敬重、不愛護,所謂老而不養。本來「老有所終,壯有所用,幼有所長」,老人是五十非帛不暖,七十非肉不飽;當時的肉,也沒有現在的肉類那麼充滿毒品。人老了,眼花頭昏,耳聾牙掉,非常可憐。一般人謂養兒防老,亦非自私之意,因為人老了,終應該由青年人照顧,否則人生育孩子為什麼?結婚為了什麼?那就全無意義了。
 
Truyền thống giáo dục ở Trung Quốc dạy cho trẻ em cách làm người, đề xướng bát đức “hiếu, đễ, trung, tín, lễ, nghĩa, liêm, sỉ”, như nói trong câu, “Chọn việc tốt mà làm theo, việc không tốt thì thay đổi, là đạo thì tiến tới, không phải đạo thì thoái lui.” Tuy nhiên, xã hội phương Tây bị đánh lừa về sự tự do, hiểu sai sự tự do này là sự tự do vô trách nhiệm.
 
The traditional education of China teaches children how to be human beings, promoting the eight virtues of “filial piety, brotherhood, citizenship, trustworthiness, respect, righteousness, integrity, and humility”, as it is said, “choose the virtuous and follow, the unvirtuous and change; proceed in that of the Way, retreat in that against the Way.” However, Western society is deluded in freedom, misinterpreting freedom as irresponsible freedom.
 
Đây đúng là “không dạy dỗ người trẻ, chẳng chăm sóc người già”, thật là hư hỏng. Nếu bạn không dạy dỗ trẻ em khi chúng còn nhỏ, thì tại sao lại sinh ra chúng? Nếu cha mẹ sinh ra những đứa trẻ, và hơn thế lại yêu thương chúng một cách mù quáng, làm cho nhân cách của chúng trở nên xấu bẩn, để cho chúng có những hành vi ác độc, thì những cha mẹ này đơn giản chỉ đang tạo tội. Trong xã hội phương tây, người già bị bỏ rơi, không được tôn trọng, không được chăm sóc, nên mới nói là người già không được phụng dưỡng. Ban đầu, “người già được sống những năm cuối đời trong hạnh phúc, người trưởng thành có sức khỏe được trọng dụng, và trẻ em được nuôi dưỡng đúng cách.      
 
This is truly “not teaching the young, not caring for the elderly”, which is the perverse way. If you do not teach children when they are young, why did you give birth to them? If parents give birth to children, and further blindly love them, causing their character to become foul and them to act maliciously, these parents are simply just committing evil. In Western society, the elderly are left behind, not respected, not cared for, and so it is said the elderly are not cared for. Originally, “the elderly lived their last years in happiness, able-bodied adults were usefully employed, and children were properly reared.”
 
The traditional education of China teaches children how to be human beings, promoting the eight virtues of “filial piety, brotherhood, citizenship, trustworthiness, respect, righteousness, integrity, and humility”, as it is said, “choose the virtuous and follow, the unvirtuous and change; proceed in that of the Way, retreat in that against the Way.” However, Western society is deluded in freedom, misinterpreting freedom as irresponsible freedom. This is truly “not teaching the young, not caring for the elderly”, which is the perverse way. If you do not teach children when they are young, why did you give birth to them? If parents give birth to children, and further blindly love them, causing their character to become foul and them to act maliciously, these parents are simply just committing evil. In Western society, the elderly are left behind, not respected, not cared for, and so it is said the elderly are not cared for. Originally, “the elderly lived their last years in happiness, able-bodied adults were usefully employed, and children were properly reared.”
 
Người năm mươi tuổi không thấy ấm nếu không mặc lụa, người bảy mươi tuổi không thấy no nếu không ăn thịt; thịt vào thời đó không chứa đầy những chất độc như thịt ngày nay. Khi người già đi, mắt họ mờ đi, tâm họ ngu độn hơn, tai họ không nghe tiếng và răng rụng – họ thật đáng thương. Người thường thì nuôi dưỡng con cái để chúng chăm sóc họ khi họ về già, và đây không phải là ý ích kỷ. Bởi lẽ khi người già đi, những thanh niên trẻ nên chăm sóc họ. Nếu không, tại sao con người cần phải sinh thành và dưỡng dục trẻ em? Kết hôn để làm gì? Nếu đây không phải là lý do thì chẳng có chút ý nghĩa gì ẩn sau việc này cả.
    
Quinquagenarians were not warm except when wearing silk, and septuagenarians were not full except when eating meat; the meat at that time was not full of poison like it is today. When people grow old, their vision blurs and their mind dulls, their ears fail and their teeth fall off - they are very pitiful. Ordinary people raise their children to take care of them when they grow old, and this is no selfish intention, because when people do grow old, the youths should take care of them. Otherwise, why would people give birth to and nurture children? What was the purpose of marriage? If this was not the reason, then there is no meaning behind it all.

很多父母誤解自由,任孩子隨意發展。如此一來,一萬人之中,可能只有一個兩個明白道理。不錯,有些人生來就懂真理,可是不是人人都能擇善而從,擇不善而改。小孩子若生而不教養他,隨其任性而發展,後果則「近朱者赤,近墨者黑;染於蒼則蒼,染於黃則黃」。

Rất nhiều bậc cha mẹ hiểu sai về sự tự do, họ để cho trẻ em tùy ý phát triển. Do bởi điều này mà trong cả vạn người, chỉ có một hai người có thể hiểu về đạo lý. Không tệ - cũng có người hiểu đạo lý khi họ sinh ra nhưng không phải ai cũng chọn điều thiện để làm theo, và điều ác để cải đổi. Nếu trẻ em sinh ra mà không được giáo dưỡng, lại được cho phép phát triển theo tính tình sai khiến thì kết quả sẽ là “gần son thì đỏ, gần mực thì đen. Bị nhuộm xanh thì thành xanh, bị nhuộm vàng thì thành vàng”. 
 
Many parents misinterpret freedom, allowing their children to grow as-they-wish. Because of this, in a myriad people, there may be only one or two that understands ethics. Not bad - there are people who understood ethics when they were born, but not all people choose the virtuous and follow, choose the unvirtuous and change. If children are born but not educated, and allowed to grow as their nature dictates, the result will be “nearing vermillion, one becomes red; nearing ink, one becomes black. Being dyed blue, one is blue; being dyed yellow, one is yellow.”

為何西方青少年有嚴重吸毒問題?因為學童從小學、中學開始,就容易接近販毒者,養成隨便吃毒藥的劣習。毒販說這藥能令人吃了變聰明、快樂,實際上就是令人快點死,愈攪愈愚癡。兒童吃毒藥後,像入了邪定,站在十字街口,幾個小時也不能動彈,然而這不是定力,實為毒品控制而已。青少年往這條自由路上走去,結果是踏上死亡之途。此是誤解自由,完全不負責的自由!

Vì sao thanh thiếu niên phương Tây lại gặp phải vấn đề nghiêm trọng về việc dùng thuốc phiện? Bởi vì từ thời tiểu học và trung học, chúng đã dễ dàng tiếp cận với những kẻ buôn bán thuốc phiện, hình thành thói quen xấu tùy tiện sử dụng các chất độc hại. Những kẻ buôn bán thuốc phiện tuyên bố rằng dùng loại thuốc này sẽ làm cho con người trở nên thông minh hơn, sung sướng hơn nhưng trong thực tế loại thuốc này làm cho con người chết sớm hơn, làm họ trở nên ngu si và mê muội hơn. Sau khi bọn trẻ hút thuốc phiện, chúng cảm thấy như thể nhập vào tà định. Đứng giữa ngã ba đường, chúng có thể không chút động đậy trong hàng giờ đồng hồ. Nhưng đây không phải là định lực, mà chỉ là chúng đang bị thuốc phiện khống chế và chi phối. Thanh thiếu niên muốn bước đi trên con đường tự do, nhưng kết quả lại là chúng bắt đầu hành trình đến cái chết. Sự tự do này bị hiểu sai, thành ra kiểu tự do hoàn toàn vô trách nhiệm.         
 
Why do Western youths have the serious problem of taking drugs? Because starting from elementary school and high school, they are easily capable of being in touch with drug peddlers, nurturing a bad habit of casually intaking poisonous substances. Drug peddlers claim using this drug can cause people to become smarter and happier, but in reality, it causes people to die quicker, becoming more disturbed and more deluded. After children take drugs, it is as if they have entered a deviant samadhi. Standing at a crossroads, they won’t bulge after several hours. However, this is no samadhi, but instead, they are just controlled by the drugs. Youths want to walk the path of freedom, but the result is that they have embarked on the journey towards death. This is misinterpreting freedom as a totally irresponsible type of freedom!

還有一點,現在小、中、大學都鼓吹性行為,此乃導致教育破產之一大因素,實大錯而特錯矣!應該教小孩不要濫交,應該潔身自愛,守身如玉,不要讓他一天到晚看電視,被這妖怪吃了。五、六歲的小孩終日看電視,學會了男女摟抱種種猥褻行為,這是什麼世界?什麼自由呢?

Một điểm cần lưu ý nữa là hiện nay các trường tiểu học, trung học và đại học đều cổ xúy các hành vi dâm dục. Đây chính là nhân tố chính khiến cho hệ thống giáo dục bị phá sản, đây là một sai lầm lớn! Họ nên dạy trẻ em không được có những hành vi lăng nhăng mà nên giữ cho thân thể trong sạch, biết yêu thương bản thân, bảo vệ thân thể như những viên ngọc quý, không cho chúng xem TV suốt ngày đêm, không để chúng bị ám bởi con yêu quái này. Trẻ em năm hay sáu tuổi ngồi xem TV suốt ngày, rồi học nhiều kiểu hành vi khiếm nhã như nam nữ ôm nhau. Đây là thế giới gì vậy? Đây là kiểu tự do gì vậy?
 
Another point to make is that current elementary schools, high schools, and universities all promote sexual conduct. This is one major reason causing the education system to become bankrupt, and it is a great mistake! They should teach children to not engage in promiscuity, keep their bodies pure and love themselves, protect their bodies as if it was jade, and not allow them to watch the TV from day until night, being consumed by this demon. Children at the ages of five or six watch the TV all day, learning many types of indecent behavior such as men and women hugging each other. What world is this? What freedom is this?

在學校,很多老師對學生們不灌輸做人的根本品德,反而鼓勵他們賺錢愈多愈好。像醫生、科學等都是熱門的選修科,能賺大錢,其他一切都不顧。

Ở trường học, rất nhiều giáo viên không dạy học sinh những đức tính và phẩm chất cơ bản để làm người. mà lại cổ vũ khuyến khích chúng kiếm được càng nhiều tiền càng tốt. Bác sĩ, khoa học, và các nghành tương tự đều là những chuyên nghành phổ biến, bởi chúng giúp kiếm được nhiều tiền – họ không còn bận tâm đến bất cứ điều gì khác. 
 
At school, many teachers do not teach their students the fundamental virtues of a human being, but rather encourage them to make more and more money. Doctors, the sciences, and the like are all popular majors, because they can make big money - they do not care about anything else.

為什麼說教育破產?因為人人捨本逐末。以前人不孝父母,謂之「忘本」,現在是「捨」本,不但忘了,連根本都不要了;人只知圖利而不知報恩,只顧吃喝玩樂享受,而不供養父母。一棵樹若無根本就會乾枯,人若丟了根本,便會死亡。現在的人好像行屍走肉似的,雞鳴而起,欲之為利,把人格忘了,背道而馳,只知利己而不利人。有名的學府,以利益誘惑學生,學生專向老師送禮,老師就教他如何爭第一,如何耍手段、如何欺騙世人、沽名釣譽,這不是教育破產、斯文掃地嗎?

Tại sao nói hệ thống giáo dục đang phá sản? Đây là bởi mọi người bỏ đi những thứ căn bản để theo đuổi những thứ bên ngoài. Ngày xưa, nếu người nào không hiếu thảo với cha mẹ, thì bị gọi là “mất gốc”. Hiện nay, chúng ta từ bỏ những thứ nền tảng. Chúng ta không chỉ quên chúng mà chúng ta còn không cả muốn chúng; mọi người chỉ quan tâm đến lợi ích bản thân mình, không biết làm sao để báo đền ân đức của người khác, chỉ biết quan tâm đến dục lạc, ăn uống, vui chơi, sung sướng, mà không đoái hoài quan tâm đến cha mẹ. Cây không có rễ sẽ khô héo, người mất gốc sẽ bị diệt vong. Con người ngày nay như những xác chết biết đi. Họ thức dậy lúc gà gáy, rồi bắt đầu chạy theo danh lợi, mà quên đi những nguyên tắc làm người, chạy xa khỏi Đạo, chỉ biết lợi mình mà không biết lợi người. Các trường học nổi tiếng dùng lợi ích để dụ dỗ mê hoặc học sinh. Học sinh sẽ trả học phí cho giáo viên và giáo viên sẽ dạy họ làm sao để cạnh tranh lên vị trí số một, cách sử dụng mánh khóe, thủ đoạn, cách lừa lọc người khác, cách kiếm tìm sự nổi tiếng và ngợi khen. Đây chẳng phải là hệ thống giáo dục đang dần phá sản, làm mất phẩm giá học sinh sao?       

Why is it said that the education system is becoming bankrupt? It is because everyone forsakes the fundamentals for the edges. In the old days, if people were not filial to their parents, it was called “forgetting the fundamentals”. Now we forsake the fundamentals. We not only forget them, but we also do not even want them; people only care about their own benefits but do not know how to repay others’ kindness, and only care about the pleasures of eating, drinking, fun, and happiness but do not take care of their parents. A tree without roots will wither; if people lose their fundamentals, they will perish. Current people are like walking corpses. They wake up when the rooster crows, and begin to pursue benefits, forget their human principles, run away from the Way, and only know how to benefit themselves and not benefit others. Famous institutions of learning lure students with perceived benefits. The students will pay their dues towards the teachers, and the teachers will teach them how to compete for the number one spot, how to use trickery, how to deceive others, and how to seek fame and praise. Isn’t this the education system becoming bankrupt, disgracing one’s scholarly dignity?

我說的話,一般人很不歡喜聽,但我不得不說;我是代表天主、耶穌、佛、阿拉、聖人說這話。假若這些問題僅關乎我個人,我就不說了,但這是全人類生死存亡的關鍵,所以不管人歡不歡喜聽,我還是照直說了!

Người thường không thích nghe những điều tôi nói, nhưng tôi không thể không nói. Tôi đại diện cho đức Chúa Cha, Giê Su, Đức Phật, Allah, và tất cả các bậc thánh nhân khi tôi nói những điều này. Nếu vấn đề này chỉ liên quan đến cá nhân tôi thì tôi sẽ không nói gì cả, nhưng đây là giải pháp cho toàn thể nhân loại đến chỗ tồn tại hay diệt vong, nên dù người khác có thích nghe hay không, thì tôi vẫn sẽ nói thẳng ra!

What I have said, ordinary people do not enjoy hearing, but I cannot not say it; I represent the Fatherly God, Jesus, the Buddha, Allah, and all the sages when I say this. If this problem supposedly only related to me personally, I would not say anything, but this is the key to the entire humankind either living or perishing, and so no matter if other people enjoy listening or not, I will still say it straightforwardly!

Powered by Create your own unique website with customizable templates.
  • Home
  • Founder
  • Dharma
    • Repentance
    • Strong in Fighting
    • The Future of Humankind
    • Humankind Bringing itself to Extinction
    • Moral Principles Governing Heaven and Earth
    • The Best Method to Eradicate Wars
  • Education
    • Buddhism 101
  • Events
    • Summer Camp 2025
    • Monthly Calendar
    • Daily Schedule
    • Saturday Mornings Meditation
  • Gallery
    • Photos
    • Videos
  • Projects
    • Expansion Project
    • 10,000 Images Project
  • Contact