Avatamsaka Monastery
  • Home
  • Founder
  • Dharma
    • Repentance
    • Strong in Fighting
    • The Future of Humankind
    • Humankind Bringing itself to Extinction
    • Moral Principles Governing Heaven and Earth
    • The Best Method to Eradicate Wars
  • Education
  • Events
    • Monthly Calendar
    • Daily Schedule
  • Gallery
    • Photos
    • Videos
  • Projects
    • Expansion Project
    • 10,000 Images Project
  • Contact
Picture

消弭戰爭的最佳辦法          
 The Best Method to Eradicate Wars (Beta Version)
Biện Pháp Chấm Dứt Chiến Tranh Hay Nhất

◎一九八八年六月九日開示於加拿大華嚴聖寺
A Dharma Talk given on June 9, 1988 at the Avatamsaka Sagely Monastery in Canada
Hòa Thượng Tuyên Hóa giảng tại Chùa Hoa Nghiêm Thánh Tự, Canada, ngày 09 tháng 6 năm 1988.

我講講越南為什麼打仗。 我來到美國後,有一年去越南,一下飛機, 就對來歡迎我的人說:「越南人,苦得很,將來會很苦!」 那個來歡迎我的人還不以為然,說: 「越南很好,很太平,阮文紹告訴我們起碼還有五年的太平日子, 因為五年是不短的時間,可以賺到很多錢。」 我說:「恐怕錢未賺到,連命也沒有了。」 

Tôi muốn nói qua về cuộc chiến tranh ở Việt Nam. Sau khi sang Mỹ, tôi có đến nước Việt Nam một lần. Ngay khi máy bay vừa hạ cánh, tôi có nói với những người tới đón tôi rằng: "Người Việt Nam khổ lắm đấy, tương lai sẽ còn khổ sở hơn nữa!" Những người đến đón tôi thì không cho là như vậy, họ nói: "Tình hình tại Việt Nam hiện nay rất khả quan, rất thái bình. Tổng Thống Nguyễn Văn Thiệu cho chúng tôi biết là sẽ có năm năm thái bình; thời gian năm năm không phải ngắn, chúng tôi còn có thể kiếm thêm được bộn bạc." Tôi nói: "Chỉ e rằng chưa kiếm được đồng nào thì tánh mạng mình đã không còn!"
​
I will discuss why there are wars in Vietnam. After I came to the US, there was a year when I visited Vietnam. Once I stepped off the plane, I immediately told those that welcomed me, “the Vietnamnese people are already undergoing much suffering, and in the future, the suffering will be even more severe!” Those that welcomed me were a bit displeased upon hearing these words of mine; they did not take my words seriously, saying, “Vietnam is very good and peaceful, and Nguyen Van Thieu assured us that there would be at least five more years of peace. Because five years is not a short period of time, there is still much money to be made.” I replied, “I am afraid that you may lose your lives before money is even earned.”
 
一九七五年越南失守,是年一月十四日,我從亞洲越南等地回到美國來。一月十五日,給某位弟子打了個電報,當時只是中原戰爭,我對她說:「你們夫婦趕快整理財產,及一切事情安排好,趕快到美國來,不要再留在越南。」她這個人根本好像滿不在乎,天塌下來不管,地陷下去不問,但她的丈夫就定不住性,打電話問我:「上人,您要我們趕快來美國,究竟有什麼事情嗎?」我在電話不好講,只是說:「沒有什麼事,趕快來美國,越快越好。」三月十日,她自己一個人來美國了。其實她來美,並不是我打電報叫他們來,她才來的,而是三月十二日,她的女兒結婚,她要來美國證婚,她丈夫還在香港買彩票,財迷買彩票,戲迷買戲票。等到四月中旬,她丈夫打電話找了我三天,問我:「現在我可否回越南?」那時西貢未失守,只有中原戰爭,我說:「三個星期後,如果能回去就回去,不能回去就不要回去囉!」結果二個半星期後,越南完全變色。當時我下飛機說:「越南人好苦!」就是這個原因。

Ngày 14 tháng Một năm 1975, tôi trở về Mỹ Quốc sau chuyến đi hoằng pháp ở các nước Á Châu. Ðến ngày 15 tháng Một, lúc chiến tranh ở vùng cao nguyên Trung phần Việt Nam vừa mới bộc phát, tôi đánh điện tín cho một đệ tử đang sống tại Việt Nam (1), nội dung bức điện nói rằng: "Vợ chồng bà hãy lo thu xếp tài sản, sắp đặt mọi việc cho gọn ghẽ, mau sang Mỹ Quốc, không nên lưu lại Việt Nam nữa."
Bà ta dường như không hề lưu tâm gì cả, trời sập cũng không màng, đất lở cũng chẳng lo; nhưng chồng bà nhận được điện báo thì không yên tâm, bèn điện thoại hỏi tôi: "Thưa Thượng Nhân, Thầy muốn chúng con qua Mỹ hẳn có chuyện gì?"
Trong điện thoại không tiện giải thích dông dài nên tôi chỉ nói vắn tắt: "Cũng chẳng có chuyện gì, nhưng ông bà nên sang Mỹ, càng sớm càng tốt!"
Ngày 10 tháng 3, bà ấy đến Mỹ. Thật ra, bà ấy qua Mỹ không phải vì bức điện báo của tôi, mà là vì muốn dự đám cưới của cô con gái vào ngày 12 tháng 3. Chồng bà lúc ấy vẫn còn ở Hương Cảng, mải mê mua chứng khoán. Ðến trung tuần tháng tư, chồng bà điện thoại tìm tôi cả ba ngày và cứ hỏi: "Bây giờ con có thể về Việt Nam lại chưa?"

Lúc bấy giờ tại Việt Nam, Sài Gòn chưa thất thủ, chỉ có chiến tranh sôi động ở vùng cao nguyên; tôi bảo ông ta: "Sau ba tuần lễ nữa, nếu tình hình cho phép, có thể về Việt Nam được thì cứ về; nếu không thể về được thì đừng về!"
Rốt cuộc chỉ hai tuần rưỡi sau, tình hình chiến sự ở Việt Nam đã đổi sắc. Trước đây, trong chuyến đi hoằng pháp ở Việt Nam, lúc vừa xuống phi cơ tôi có nói: "Người Việt Nam khổ quá!" là do nguyên nhân như vậy.
In the year 1975, South Vietnam collapsed, and on January 14 of that year, I came back from Asian countries such as Vietnam to the US. On January 15, I sent a telegram to one of my disciples. At that time, war was only being waged in the central plains of Vietnam, and I told her, “You and your husband must quickly organize your wealth and property, and properly arrange everything. Quickly come to the US, and do not stay in Vietnam any longer.” She seemed to be a person who didn’t take things seriously, and even if the sky fell down, she would not care, or if the earth gave way, she would not ask around. However, her husband could not settle down his mind, and so he called me, asking, “Venerable Master, is there some motive behind you asking us to quickly come to the US?” I could not discuss this matter properly through the telephone, so I only said, “there’s nothing behind this. Just come quickly to the US, the faster the better.” On March 10, she came to the US by herself. in reality, she came to the US not because I sent a telegram telling them to, but because on March 12, her daughter was going to be married, and she came to the US to witness the wedding. Her husband was in Hong Kong buying lottery tickets; - loving wealth, he bought lottery tickets; loving movies, he bought movie tickets. Waiting until mid-April, her husband called trying to find me for three days, asking, “can I go back to Vietnam now?” At that time, Saigon had not yet fallen, and there was only war in the central plains, so I said, “Wait for three weeks. By then if you find it OK to go back, if not OK, then do not go!” The result was that after two weeks and a half, Vietnam completely changed its appearance. That was the very reason that I told them when stepping off the plane, “the Vietnamnese people are really suffering!”

我們把這原因研究一下,越南人也很多信佛,為什麼會受這樣塗炭?我聽說有很多人逃難時,船也沉到海底去,人失蹤了很多,但也有人因為念觀音菩薩名號得以死裏逃生。本來這麼多越南人信佛,為什麼會有這大災難呢?現在我徹底講講其中的關係:越南人殺氣很重,人人殺心很強,所以造成這災劫。還有越南人的脾氣很大,這也是災禍之一。如果人沒有脾氣,什麼災難也沒有。學佛的人首先要沒有脾氣,因為一有脾氣就有鬥爭。

Bây giờ chúng ta hãy cùng nhau nghiên cứu vấn đề nầy: Người Việt Nam lắm người tin theo đạo Phật, thế thì tại sao họ phải chịu cảnh lầm than như vậy? Tôi nghe nói có nhiều người đi lánh nạn bằng thuyền bè, thuyền bị chìm xuống biển, rất nhiều người bị mất tích; nhưng cũng có người biết niệm danh hiệu Quán Thế Âm Bồ Tát, nên trong lúc sắp chết lại may mắn tìm được đường sống. Việt Nam vốn có nhiều người tin theo đạo Phật, thì tại sao lại gặp phải đại nạn như thế? Bây giờ tôi nói đến điểm then chốt của vấn đề: Người Việt Nam sát khí nặng nề, lòng hiếu sát rất lớn, cho nên tạo thành tai kiếp. Người Việt Nam có lòng căm hận rất lớn—đó chính là tai họa lớn nhất cho họ. Nếu người người đều không có lòng căm hận thù hằn, thì tai nạn gì cũng không thể xảy ra được cả!
Người học Phật thì trước tiên là phải không giữ lòng căm hận, bởi hễ có một chút căm hận là sẽ có đấu tranh.

Let us investigate the reasons for a bit. There are many Buddhists among the Vietnameses, so why would such a disaster befall them? I heard that when many people tried to escape, their boats sank to the bottom of the ocean, and many people went missing, but there were also people who escaped death because they recited Guanyin Bodhisattva’s name. Originally, many Vietnamnese believed in Buddhism, so why would there be such a great disaster? Now, I will thoroughly expound on the relations behind this: the Vietnamnese have a very heavy tendency for killing, and everyone has a very strong mindset of killing, which caused this disaster to occur. Also, the Vietnamnese have very bad tempers, which is also one reason behind this disaster. If people do not have tempers, no disasters will occur. Thus, Buddhists must first eliminate their tempers; because once tempers flare up, there will be fighting.

剛才有人說︰
千百年來碗裏羹 冤深似海恨難平
欲知世上刀兵劫 試聽屠門夜半聲

Cổ nhân nói:
Thiên bách niên lai oản lý canh,
Oán thâm tự hải hận nan bình.
Dục tri thế thượng đao binh kiếp,
Thả thính đồ môn dạ bán thanh. (2)
(Trăm ngàn năm nay trong bát canh,
Oán sâu như biển, hận khôn nguôi.
Muốn biết thế gian sao chinh chiến,
Hãy nghe lò thịt lúc nửa đêm!)
A person just said:
For hundreds and thousands of years, there was (meat) soup inside the bowl,
And enmity deep as the seas, hatred truly difficult to relieve;
if one wishes to know the reason behind the world’s wars and disasters,
Try and listen to the midnight shrieks before the butcher’s door.

Cả trăm ngàn năm nay, trong bát canh thịt trên bàn ăn vẫn chất chứa một mối hận thù hờn oán thâm sâu như biển, khó thể san bằng, khó thể hóa giải. Ðó là ý nghĩa của hai câu đầu; còn hai câu sau, tôi muốn sửa lại như thế này:
 
Dục miễn thế thượng thủy hỏa kiếp,
Nhu yếu nhân nhân bất sát sanh.
(Thế gian muốn khỏi thủy hỏa kiếp,
Người người cần phải cấm sát sanh!)
Bài thơ thành ra:
 
Thiên bách niên lai oản lý canh,
Oán thâm tự hải hận nan bình.
Dục miễn thế thượng thủy hỏa kiếp,
Nhu yếu nhân nhân bất sát sanh. (3)
(Trăm ngàn năm nay trong bát canh,
Oán sâu như biển, hận khôn nguôi.
Thế gian muốn khỏi thủy hỏa kiếp,
Người người cần phải cấm sát sanh!)

千百年來碗裏羹,冤深似海恨難平,這個仇恨不容易解決,我把後兩句改二三個字如下:「欲免世上水火劫,需要人人不殺生。」
千百年來碗裏羹 冤深似海恨難平
欲免世上水火劫 需要人人不殺生

For hundreds and thousands of years, there was (meat) soup inside the bowl, and enmity deep as the seas, hatred truly difficult to relieve; this hatred is not easy to solve. I changed a few words from the last two lines to that of below: “if one wishes to prevent the world’s disasters of water and fire, everyone needs to no longer kill living beings.”
For hundreds and thousands of years, there was (meat) soup inside the bowl,
And enmity deep as the seas, hatred truly difficult to relieve;
If one wishes to prevent the world’s disasters of water and fire, 
Everyone needs to no longer kill living beings.

古時打仗是用刀槍劍戟箭矛等,現在到了原子時代,用槍砲火藥、原子作戰。槍砲屬火,原子屬水;所以說欲免世上水火劫,需要人人不殺生。眾生不殺生,水火劫就沒有;眾生若仍殺生,戰爭就永遠不會停止。因為人吃肉多了,好像一個人不只吃一隻豬,吃很多豬肉,很多的豬一齊就來討債;你欠人錢太多了(欠命債)則還不了,還了這個,還不了那個,就不公平,因為不公平,所以發生戰爭。因此我們學佛的人,第一要沒脾氣,第二要不殺生。
 
Ngày xưa chiến tranh thì người ta đánh nhau bằng dao, gươm, kiếm, kích, tên, thuẩn (dụng cụ đỡ tên). Nay là thời đại nguyên tử, người ta dùng súng cối, chất nổ, đạn nguyên tử để đánh nhau. Súng cối thuộc hỏa, nguyên tử thuộc thủy, cho nên nói rằng muốn tránh nạn thủy hỏa thì điều tiên quyết là mọi người phải không sát sanh. Chúng sanh không sát sanh thì tai kiếp thủy hỏa sẽ không xảy ra; nếu chúng sanh thích sát sanh thì chiến tranh sẽ vĩnh viễn không bao giờ chấm dứt cả. Bởi người ta ăn nhiều thịt, một người không phải chỉ ăn thịt một con heo mà là rất nhiều con, thời những con heo nầy đến đòi nợ. Quý vị thiếu nợ tiền bạc rất nhiều, thiếu nợ nhân mạng cũng trả không xuể, trả nợ nầy còn nợ kia thời sao, thế là không công bình; bởi không công bình nên mới xảy ra chiến tranh.
Do đó, đối với những người học Phật, điều thiết yếu thứ nhất là không sân hận, và thứ hai là không sát sanh!

In the ancient times, battles were fought with knives, lances, swords, halberds, bows and arrows, or such weapons. Now we have evolved to the Atomic Age, and battles are fought with the gunpowder of guns and cannons, or with atomic particles. Guns and cannons belong to fire, and atomic particles belong to water; therefore, it is said that to prevent the world’s disasters of water and fire, everyone must not kill. If living beings do not kill, there will be no disasters of water and fire; if living beings continue to kill, wars will never cease. Because people eat more meat nowadays, for example one person may not eat only one pig but multiple pigs. These many pigs will come together to seek revenge; if you owe people too much money (too many lives) you will be unable to repay all of them. It is because if you repay this being, you cannot repay another being, and so it is not fair. Because it is not fair, wars will erupt. Thus we as Buddhists must first not have tempers; and second we must not kill.

  • Home
  • Founder
  • Dharma
    • Repentance
    • Strong in Fighting
    • The Future of Humankind
    • Humankind Bringing itself to Extinction
    • Moral Principles Governing Heaven and Earth
    • The Best Method to Eradicate Wars
  • Education
  • Events
    • Monthly Calendar
    • Daily Schedule
  • Gallery
    • Photos
    • Videos
  • Projects
    • Expansion Project
    • 10,000 Images Project
  • Contact